Showing posts with label 文化. Show all posts
Showing posts with label 文化. Show all posts

Friday, March 6, 2020

推薦——黃子華棟篤笑


學廣東話的幾個理由

第1,喜歡香港的影視以及歌曲。在許多大陸人的眼裡,香港是個文化沙漠,其實這是莫大的誤會,大陸人之所以有這個誤會,是因為他們不懂粵語,以及大陸對香港文化輸入的限制。眾所周知,因為戰亂、政和地理的原因,使得很多大陸的文化人、商人及渴望改變環境的普通人選擇了香港,所以香港不但三教九流也是人文薈萃的一個地方,乘傳文化及粤语地区的传统。又因为香港被英國殖民百年,其文化也融入了很多西方的元素,因此,传统文化结合了众多的西方色彩,讓香港的文化顯得獨特和新潮。當中國80年代對外開放之後,香港的電影電視歌曲如潮水一樣湧入大陸,佔了中國文化的过半江山,引領了中國大陆的文化潮流。對於不少大陸人,70、80、90年代的文化記憶,就是金庸的武俠片、顧嘉輝的曲、黃霑的詞,許家兄弟(許冠文、許冠傑、許冠英)的作品,周潤發的上海灘等一籮筐的影劇,鄭裕玲的電視劇,羅大佑的歌,宜古宜今、歌演具佳的汪明荃、鄭少秋,以及羅文、甄妮、梅艷芳、徐小鳳、張國榮、譚詠麟、張學友四大天王等等的歌曲。其中,金庸武俠電視的主題曲,保留著古文的韻味,俠義柔情和家國情懷搭配迴腸蕩氣的旋律,把故事都濃縮在一首歌曲裡,每一首都是經典之作,至今仍被傳唱。如果諾貝爾有個劇作獎,應該頒一個給香港的作家,比如金庸。

儘管大陸現在的歌影視繁榮,香港的歌影視有所後退,但香港的影視歌依然在大陸的文化里佔有一個重要的位置。也許七八九十年代的經典作品太多,把要表達的東西都講完了,以至於現在少有精品,那些無厘頭影視,哼哼哈哈無病呻吟的歌曲,讓人倒了胃口。不過,香港文化依然佔有很大優勢,沒有政審,所以它的新聞及影視歌的內容會更加豐富全面,如果你懂粵語,你可以從中更加了解香港、大陸以及世界。
第2, 粵語是在海外華人裡用得最多的語言。廣東人最早移民海外,在東南亞,在北美,在歐洲,係澳洲,都有很多廣東人以及香港人,所以,在海外的唐人街你都可以用粵語來溝通,與其說唐人街是華人聚集的地方,還不如說是講粵語的人聚集的地方,可以叫唐人街為廣東街。 第3, 粵語容易學。粵語跟普通話同文,只有部分的文字表達不同的意思,只要你掌握好這些詞句,你就基本上懂得粵語。粵語的發音其實保留著最古老的漢語發音,因為南方的地理位置不在中原腹地,並非兵家所爭之地,因此戰亂也相對少,人口的變遷流動也相對少,其發音自然就保留了漢語裡的古音,如果你用粵語來念唐詩宋詞,你會發現它更加押韻和動聽。


下面介绍一下学习粤语的方法:
第1,看带字幕的香港电影电视,学唱粤语歌曲。在本网站有推荐的影视作品。 
第2,善用工具。比如, Microsoft 和 Google 的文字和語音輸入和翻譯軟件,及香港語言學會的線上字典 。

懂多一种语言,就多一分能量,多一份乐趣,有時間就每日學幾句。

Wednesday, October 31, 2018

Cantonese is in Danger 粵語在消失中

Cantonese is the dialect used in Guangdong, Guangxi and Hong Kong. It's also a popular language amid the oversea Chinese. Traditional Chinese character is used in Cantonese but pronunciation defers from mandarin. Now Cantonese is in danger along with the policy that restricts Cantonese used in media and official occasion. Now only Hong Kong still has it as official language.

粵語是廣東、廣西和香港人的語言,在海外華人中也相當流行。粵語使用中文繁體(内陸的廣東、廣西除外),但發音不同于普通話。現在隨著普通話在兩廣推行和限制在媒體、官方場合使用,粵語有消失的危險。現在只有香港依然使用粵語作爲其官方語言。

正在失傳的粵語歇後語-1

老婆擔遮(打傘)——陰公; (意思:凄慘)
老公潑扇(扇扇子)——凄涼 ;
七個銅錢分兩份——唔(不)三唔四;  
亞聾送殯——唔聽你支死人笛; 
倒掛臘鴨——油嘴滑舌; 
冇(無)耳茶煲——淨係(只有)得把口; 
冬錢臘鴨——得個睇字;
十月芥菜——起心;
豉油捞饭——整色整水;
濕水棉花——無得彈(挑剔)
床下底破柴——撞板;
阿茂整餅——無嗰樣(那樣)樣;
和尚擔遮——無法無天;
扁鼻佬戴眼鏡——冇得頂。

Tuesday, October 30, 2018

Hong Kong Movie/Song Icon 香港歌影奇才 許冠傑

香港80、90年代的歌影視群星璀璨,造就了香港文化史上最為輝煌的時代,許冠傑就是其中一個代表人物,他集作詞作曲、表演一身,是難得的奇才。更為難得的是,他的歌曲用粵語寫盡香港的民生百態,陽春白雪也好,下里巴人也好,每首都是香港人喜聞樂見,耳熟能詳的歌曲。下面這個視頻是他的樂壇告別歌會,巨星雲集,精彩紛呈,現在的香港都難以再見這樣高質的歌壇盛會了。

Sunday, October 28, 2018

關於粵語

粵語拼音Hong Kong Government Cantonese Romanisation)是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的方案,有別於另一套由香港語言學學會所發佈的香港語言學學會粵語拼音方案。在香港出生的公共房屋以及大部分街道地方都是以這套方法來拼寫,由香港开埠以来沿用至今。除了香港以外,中國大陸(以廣東省為主)及海外也有人使用這套方案翻譯自己的姓名,且並不局限於粵語母語者。請看維基百科的關於粵語更多的介紹。